台灣人多半使用繁體字,只有在需要快速書寫時,才會以中國簡體字替代,不過向來充滿創意的台灣人,其實還發展出一套自己的書寫字體,像是數學的「數」就有個非繁非簡的特殊寫法,螢幕前的你有用過嗎?
示意圖。圖片來源 / 翻攝自Moonster Leather Products
根據媒體《中時新聞網》、《ETtoday新聞雲》的報導,一名網友在社群平台Threads上分享有趣發現,並曬出一個「數」字表示,「聽說這個字只有台灣人看得懂」。

圖片來源 / 翻攝自Threads (@albert_03_26)
貼文曝光後,立刻引發脆友熱烈討論,「長大發現他不是簡體,不繁不簡的」、「這是數學老師的標準字體」、「原來我寫的是台灣人的簡體字,太有趣了,到底從誰開始這樣寫的」、「這個字真的很神奇,不是繁體也不是簡體,可是全台灣數學老師都這樣寫」。

示意圖。圖片來源 / 翻攝自Model Teaching
有網友也分享其他台灣專屬特殊字,「點大家常寫成下面是大的簡寫,但正確的簡體字,下面其實是4個點」、「藍色的藍下面剩兩橫,筆畫節省到比簡體字還要少」、「聽寫成『口+耳』,之後才發現根本沒有這個字」。

圖片來源 / 翻攝自Dcard
事實上,這些既不是繁體、也不是簡體的字被稱為「二簡字」,是過去要推行簡體字時,因筆畫節省過多而被放棄的方案,只是當時已經推廣一段時間,加上書寫快速方便,部分用字至今仍在民間流傳。
小編之前跟法國朋友互相教學中文跟法文的日常用語,解釋了中文其實有分繁體和簡體,台灣人習慣寫繁體,法國朋友一看覺得好難XD 而中國習慣寫簡字,路上的標語或是電視劇字幕都是簡體,那如果台灣人在中國寫繁體字的話,會發生什麼事嗎?【更多內容請到下方延伸閱讀】

示意圖翻攝自unsplash
(往下還有更多精彩文章!)